| ART CURES, SHOPPING LURES | SZTUKA LECZY, ZAKUPY KUSZĄ |
| Irene. I've got an idea for tonight. Let's go to a concert. | - Mam pomysł na dzisiejszy wieczór. Chodźmy na koncert. |
| Ulaf. You know, Irene, I'm as crazy about music as you are, but if you are going to a symphony orchestra concert or opera I'm not with you. | - Wiesz, Ireno, ja tak samo uwielbiam muzykę jak ty, ale jeśli idziesz na koncert orkiestry symfonicznej lub do opery, to nie jestem z tobą. |
| Maggy. Neither am I. I suggest we should listen to "black music" first of all while here in America. I mean rock played and sung by black musicians. | - Ani ja. Proponuję najpierw posłuchać „czarnej muzyki”, póki jesteśmy tutaj w Ameryce. Mam na myśli rocka, który jest grany i śpiewany przez czarnych wykonawców. |
| U. Everybody knows what "black music" is, and it does not have to be played by black people, by the way. Rock was taken over by white singers like Elvis Presley, the Beatles, the Rolling Stones. But it was black musicians who invented it. | - Wszyscy wiedzą, co to jest czarna muzyka, i niekoniecznie muszą ją wykonywać czarni. Rock został przejęty przez białych piosenkarzy, takich jak Elvis Presley, The Beatles, The Rolling Stones. Ale wymyślili ją właśnie czarni muzycy. |
| Steve. My father loves them and has a collection of records of Chuck Berry and Ray Charles. | - Mój ojciec ich uwielbia, ma całą kolekcję płyt Chucka Berry'ego i Raya Charlesa. |
| Tracy. And my grandmother is fond of Aretha Franklin and Ella Fitzgerald. She prefers gospel, blues and jazz. As for me I'm keen on country music. Rock seems to be too loud to me. I find most rock groups' songs deafening and meaningless. | - Moja babcia lubi Aretę Franklin i Ellę Fitzgerald. Preferuje gospel, blues i jazz. A ja lubię muzykę country. Rock wydaje mi się zbyt głośny, uważam większość piosenek rockowych grup za ogłuszające i bezsensowne. |
| M. The best rock singers are never meaningless. Tracy Chapman is one of my favourites. She writes her songs herself and they are not the usual mix of bouncy dance tunes and meaningless lyrics. She writes about personal pain, politics and poverty. | - Najlepsi rockowi piosenkarze nigdy nie są bezsensowni. Tracy Chapman jest jedną z moich ulubionych piosenkarek. Sama pisze swoje piosenki, i nie są one zwykłą mieszanką skocznych melodii tanecznych i bezsensownych tekstów. Pisze o osobistym bólu, polityce i biedzie. |
| Betty. Oh, yes, her hit singles spent weeks at the top of the charts both in the US and the UK! | - Tak, jej hity spędziły tygodnie na szczycie najlepszej dwudziestki w USA i w Anglii. |
| M. What appeals to me about her apart from her songs, is her simple and natural style. She uses no make-up, costumes, special effects or electric guitars - tricks that other pop stars would be lost without. | - Co mi się w niej podoba oprócz jej piosenek, to jej proste i naturalne maniery. Nie używa makijażu, kostiumów, efektów specjalnych ani gitar elektrycznych - trików, bez których inne gwiazdy rocka by się zagubiły. |
| B. Just her acoustic guitar and rich voice are enough to delight her fans. | - Akustyczna gitara i jej soczysty głos wystarczą, aby zachwycić jej wielbicieli. |
| U. By the way, Whitney Houston's concert is on TV next Saturday. | - Między innymi, w przyszłą sobotę w telewizji będzie koncert Whitney Houston. |
| I. I wish I could see her live performance! I doubt we'd be able to get tickets to her show, which is on at the John Kennedy Centre for Performing Arts. | - Chciałabym być na jej koncercie na żywo! Wątpię, czy uda nam się zdobyć bilety na jej show, które odbywa się w Centrum Sztuk Scenicznych Johna Kennedy'ego. |
| U. You never know before you try. I suggest that we should call the John Kennedy Centre's and ask. (Dials the phone.) | - Nigdy nie wiesz, póki nie spróbujesz. Można zadzwonić do Centrum im. Johna Kennedy'ego. (Wybiera numer telefonu.) |
| Voice. Hello. May I help you? | - Dzień dobry, w czym mogę pomóc? |
| U. Is this the number for booking tickets for Whitney Houston's show? | - Tutaj można zamówić bilety na koncert Whitney Houston? |
| Voice. Yes, it is. There are orchestra and balcony seats left. | - Tak. Zostały miejsca w parterze i na balkonie. |
| U. I'm afraid I'll have to book twenty seats. | - Obawiam się, że muszę zamówić dwadzieścia miejsc. |
| Voice. That's all right. I recommend you reserve balcony seats. They are in the centre of the third and fourth rows. You will be able to see and hear well from there. | - Nie ma problemu. Radzę zarezerwować miejsca na balkonie. Są one w środku trzeciego i czwartego rzędu. Stamtąd będziecie dobrze widzieć i słyszeć. |
| U. Thank you very much. How do I pay? | - Bardzo dziękuję. Jak mogę zapłacić? |
| Voice. It's best if you pay by credit card but you don't have to. | - Najlepiej, jeśli zapłacisz kartą kredytową, ale nie jest to konieczne. |
| U. I'd like to pay in cash. | - Chciałbym zapłacić gotówką. |
| Voice. Then I need your first and last names and your telephone number. | - W takim razie potrzebuję twojego imienia, nazwiska i numeru telefonu. |
| U. How much are the tickets? | - Ile kosztują te bilety? |
| Voice. The price of the tickets is $ 40. For telephone booking, there is $ 3 service charge per ticket. That'll be a total of $ 860. | - Cena biletów wynosi 40 dolarów. Za rezerwację telefoniczną pobierana jest opłata serwisowa w wysokości 3 dolarów za bilet. Całość wyniesie 860 dolarów. |
| U. Okay! Where and when can I get the tickets? | - Dobrze! Gdzie i kiedy mogę odebrać bilety? |
| Voice. You'll get the tickets at the box office. You should pick them up before seven thirty. | - Odbierzesz bilety w kasie. Powinieneś je odebrać przed siódmą trzydzieści. |
| U. Thank you! (Puts the receiver down.) Hur-ray! | - Dziękuję! (Odkłada słuchawkę.) Hurra! |
| I. So, we are going to the show tonight! Goodness! I've got so much to do before the concert! | - Zatem idziemy dzisiaj wieczorem na koncert? Boże! Mam tyle do zrobienia przed koncertem! |
| B. What? | - Jakie zajęcia? |
| I. I've planned to do some shopping. | - Planuję zrobić zakupy. |
| B. I suggest we should go together for I have to buy some things. | - Proponuję pójść razem, bo muszę coś kupić. |
| T. Wait for me too. I want to have my skirts shortened at the dressmaker's. | - Zaczekajcie też na mnie. Chcę oddać spódnice do skrócenia u krawca. |
| Dick. I'm coming too. I must have my hair cut at the hairdresser's, and a filling done at the dentist's. | - Też idę. Muszę się ostrzyc u fryzjera i założyć plombę u dentysty. |
| St. I've got to go too. 1 want to have my film developed and printed. And time permitting, I'll drop in at the post office to mail a parcel. | - Ja również muszę pójść. Chcę oddać kliszę do wywołania i wydrukować zdjęcia, a jeśli czas pozwoli, wstąpić na pocztę, żeby wysłać paczkę. |
| Rona. Could you pick up my letters as well? | - Czy mógłbyś również odebrać moje listy? |
| St. Certainly! See you this evening! | - Oczywiście! Do zobaczenia wieczorem! |
| (At the Supermarket) | - (W supermarkecie) |
| B. Here we are at the supermarket. Where is my shopping list? | - Jesteśmy w supermarkecie. Gdzie jest moja lista zakupów? |
| I. It's right in ypur hand. Shall I get a cart to put the things in? | - Oto jest, masz ją w ręce. Czy mam wziąć wózek na zakupy? |
| B. Yes, please. We need a lot. I have to check the shopping list: fresh pine-apple juice, peanuts, sunflower oil, chicken, cabbage, carrots and onions, half a pound of butter, and sour cream. | - Tak, proszę. Potrzebujemy wielu rzeczy. Muszę sprawdzić listę zakupów: świeży sok ananasowy, orzeszki ziemne, olej słonecznikowy, kurczak, kapusta, marchewki i cebula, pół funta masła i śmietana. |
| I. Let's start with the dairy products. They are in aisle 4. | - Zacznijmy od produktów mlecznych. Są w czwartym rzędzie. |
| B. Don't forget to check the date on the label because all perishable products are dated. | - Nie zapomnij sprawdzić daty na etykiecie, ponieważ wszystkie produkty łatwo psujące się są datowane. |
| I. Oh, Betty, you are going to make an excellent housewife with your knowledge of all these things. | - O, Betty, zostaniesz świetną gospodynią z taką wiedzą o tym wszystkim. |
| B. Yes, I know how to save money buying things at the supermarkets. | - Tak, wiem jak oszczędzać pieniądze robiąc zakupy w supermarkecie. |
| I. Come on! Reveal your secrets to your best buddies. | - No dalej, zdradź swoje sekrety najlepszym przyjaciołom. |
| B. Do you know that all big supermarkets have their own brands for all the foods they sell? | - Czy wiesz, że wszystkie duże supermarkety mają własne marki dla wszystkich sprzedawanych produktów spożywczych? |
| I. So what? | - I co z tego? |
| B. They are cheaper. The thing is the store's own brand is the least expensive one. | - Są tańsze. Rzecz w tym, że własna marka sklepu jest najtańsza. |
| I. Oh, we are going to make a fortune out of the money we save, aren't we? | - O, zrobimy fortunę z oszczędzonych pieniędzy, prawda? |
| B. Let's go to the cash register and see how much cash we have saved today. | - Chodźmy do kasy i zobaczmy, ile pieniędzy dziś zaoszczędziliśmy. |
| T. Fashionable shoes are my weakness! Let's go by the footwear section. | - Modne buty to moja słabość. Wejdźmy do sekcji obuwniczej. |
| Patrick. There is no use in arguing with a lady. | - Nie ma sensu spierać się z damą. |
| T. Could you show me the black shoes? | - Czy mogę zobaczyć te czarne buty? |
| Shop girl. What heel do you prefer, miss? We have them in a higher, lower and in a medium heel. What's your size? | - Jaki obcas preferujesz, panna? Mamy je na wysokim, niskim i średnim obcasie. Jaki masz rozmiar? |
| T. I wear size 7. Can I try them on? | - Noszę rozmiar 7. Czy mogę je przymierzyć? |
| Shop girl. Do, please! Oh, they suit you perfectly, miss. | - Tak, proszę! O, pasują idealnie, panna. |
| T. They are neither loose nor tight on me. I'll take them! | - Nie są ani luźne, ani obcisłe. Wezmę je! |
| Shop girl. Will you pay in cash? | - Czy będziesz płacić gotówką? |
| T. No, I won't. It'll be my credit card. | - Nie, nie będę. Zapłacę kartą kredytową. |
| P. Oh! Who is this beauty? Is that you, Tracy? I didn't recognize you in those new shoes. Fantastic! | - O! Kto jest ta piękność? To ty, Tracy? Nie poznałem cię w tych nowych butach. Fantastycznie! |
| T. A compliment paid at the right time rings truth. | - Komplement, złożony we właściwym czasie, brzmi jak prawda. |
| P. It's not a compliment. I meant it sincerely. | - To nie jest komplement. Mówię to szczerze. |
| Jack. Why are you looking so sour-faced, Dick? | - Dlaczego wyglądasz na tak kwaśnego, Dick? |
| D. I seem to have eaten too much chocolate. And I have a terrible toothache. | - Chyba zjadłem za dużo czekolady. I mam okropny ból zęba. |
| J. Oh, poor thing! I know you have a sweet tooth. Is it your sweet tooth that hurts? | - Och, biedaku! Wiem, że jesteś łasuchem. Czy ten słodki ząb cię boli? |
| D. If you were me you wouldn't joke. | - Na moim miejscu nie żartowałbyś. |
| J. OK! 1 didn't mean to hurt you. Let's go to doctor Morgan. He is an excellent dentist. | - OK! Nie chciałem cię urazić. Chodźmy do doktora Morgana. Jest doskonałym dentystą. |
| Dr M. Welcome! What's the problem? | - Witam! Jaki jest problem? |
| D. Morning, Dr Morgan! I have a toothache on the right upper side. | - Dzień dobry, doktorze Morgan! Boli mnie ząb po prawej stronie na górze. |
| Dr M. Let me take a look at it. Good! Oh, there is a rather deep cavity on the right upper side of the mouth. | - Pozwól mi na to zerknąć. Dobrze! O, jest dość głęboka dziura po prawej stronie na górze. |
| D. Will you have to pull the tooth? | - Trzeba będzie usunąć ząb? |
| Dr M. I'll do my best to save it. I'd suggest a regular filling. | - Zrobię, co w mojej mocy, żeby go uratować. Sugeruję zwykłą plombę. |
| D. Do it. | - Zrób to. |
| Dr M. You don't feel pain now, do you? You can eat in two hours. | - Nie czujesz teraz bólu, prawda? Możesz zjeść za dwie godziny. |
| D. Thank you, doctor. | - Dziękuję, doktorze. |
| R. Feeling better, Dick? | - Jak się czujesz, Dick? |
| D. I'm feeling brand-new. | - Czuję się jak nowo narodzony. |
| R. Are you? I don't feel so well! I'm shivering, sneezing and I think I'm even running a temperature. | - Naprawdę? Ja nie czuję się tak dobrze! Drżę, kicham i myślę, że nawet mam gorączkę. |
| D. Wow! | - Wow! |
| R. I've a sore throat and a bad cough. I think I've caught a cold. | - Mam ból gardła i silny kaszel. Myślę, że się przeziębiłam. |
| D. It means you won't go to Whit-ney Houston show tonight, yeah? | - To znaczy, że nie pójdziesz na koncert Whitney Houston dzisiaj wieczorem, prawda? |
| R. Oh, no, I wouldn't miss it for anything. | - O nie, nie przegapiłabym tego za nic na świecie. |
| D. But first put the thermometer under your tongue. I want to see if you have a fever. | - Ale najpierw włóż termometr pod język. Chcę zobaczyć, czy masz gorączkę. |
| R. Oh, thanks for your kindness. But I think Whitney Houston's show'll work wonders and it will help me to recover. You do know that art cures. | - Och, dziękuję za twoją troskę. Ale myślę, że koncert Whitney Houston zdziała cuda i pomoże mi wyzdrowieć. Wiesz, że sztuka leczy. |
| D. So, there is no better medicine than art for you, is there? | - Więc nie ma lepszego lekarstwa niż sztuka, prawda? |