| 1 |
| - Hello. | - Dzień dobry. |
| - Gould I speak to Mr Bokov? | - Mogę rozmawiać z panem Bokovem? |
| - Who's calling, please? | - Kto dzwoni? |
| - This is Brown from the Foreign Office. | - To pan Brown z biura zagranicznego. |
| - Thank you. I'm putting you through. | - Dziękuję. Łączę. |
| 2 |
| - Five - seven - three, one - nine - oh - four. | - Pięć-siedem-trzy-jeden-dziewięć-zero-cztery. |
| - Good evening. Can I speak to Mr Jones, please? | - Dobry wieczór. Mogę porozmawiać z panem Jonesem? |
| - Sorry. Mr Jones is on the other line. Will you wait, please? | - Przepraszam, pan Jones rozmawia na innej linii. Czy mógłby pan poczekać? |
| - All right. | - Dobrze. |
| - Sorry to have kept you waiting, I'm putting Mr Jones on the line. | - Przepraszam, że musiał pan czekać, łączę pana z panem Jonesem. |
| - Thank you. | - Dziękuję. |
| 3 |
| - Foreign Office. Good afternoon. Can I help you? | - Biuro zagraniczne. Dzień dobry. Jak mogę pomóc? |
| - Good afternoon. I'd like to speak to Mr Blake. | - Dzień dobry. Chciałbym rozmawiać z panem Blakem. |
| - What extension, please? | - Jaki numer wewnętrzny? |
| - I think it's twenty-three. | - Chyba dwadzieścia trzy. |
| - Thank you. | - Dziękuję. |
| (After a moment). You are through. | - (Po chwili.) Łączę pana. |
| 4 |
| - Hello. I'd like to speak to Mr Smith. | - Dzień dobry. Chciałbym rozmawiać z panem Smithem. |
| - I'm afraid you have the wrong number. What number were you calling? | - Obawiam się, że pomylił pan numer. Na jaki numer pan dzwoni? |
| - I was calling 340 - 1098. | - Dzwoniłem na numer 340 - 1098. |
| - This is 340 - 1098. But there is no one by the name of Smith here. This is a private residence. | - To jest numer 340 - 1098, ale nie ma tu nikogo o nazwisku Smith. To prywatna rezydencja. |
| - I'm sorry to have bothered you. | - Przepraszam za kłopot. |
| - That's quite all right. | - Nic nie szkodzi. |
| 5 |
| - Hello. May I speak to Mr Smirnov, please? | - Dzień dobry. Czy mogę rozmawiać z panem Smirnovem? |
| - Smirnov speaking. | - Smirnov przy telefonie. |
| - Mr Smirnov, this is Mr Blake's secretary. I'm calling to confirm your appointment with Mr Blake for next Tuesday at 5p.m. | - Panie Smirnov, tu sekretarka pana Blake'a. Dzwonię, aby potwierdzić pana spotkanie z panem Blakem w następny wtorek o 17:00. |
| - Thank you. I am looking forward to seeing Mr Blake next Tuesday. Will you give him my best regards, please. | - Dziękuję. Z niecierpliwością oczekuję na spotkanie. Czy mogłaby mu pani przekazać moje najlepsze życzenia? |
| - I will. Good-bye, Mr Smirnov. | - Oczywiście. Do widzenia, panie Smirnov. |
| - Good-bye. | - Do widzenia. |
| 6 |
| - Train inquiries. | - Informacja kolejowa. |
| - Can you give me the times of fast trains to Manchester, please, and arrival time? I'd like to get there about 6.00 p.m. | - Czy mogłaby mi pani podać godziny odjazdów i przyjazdów szybkich pociągów do Manchesteru? Chciałbym być tam około 18:00. |
| - Just a minute. Let's see. Week days 8.48 arrive 5.10, 9.30 arrive 5.30, 10.20 arrive 6.30. Do you want any more? | - Chwileczkę, zaraz sprawdzę. W dni powszednie: 8:48 przyjazd 17:10, 9:30 przyjazd 17:30, 10:20 przyjazd 18:30. Czy potrzeba więcej informacji? |
| - No. That's fine, thank you very much. | - Nie, to wszystko. Bardzo dziękuję. |