Dialog w języku angielskim - I do love holidays

I DO LOVE HOLIDAYS
BARDZO KOCHAM WAKACJE
Announcement at the Brighton High School notice board in Washington: "Hey, Guys 'n'Dolls! Tickets for the school Hallowe'en Dance, which is to take place in the Gym on Saturday October 31, are now available from the Committee. Harry, Carmen, Sarah, Hao."Ogłoszenie na tablicy ogłoszeń w Brighton High School w Waszyngtonie: „Hej, chłopaki i dziewczyny! Bilety na szkolny wieczór taneczny z okazji Halloween, który odbędzie się w sali gimnastycznej w sobotę 31 października, są już dostępne w Komitecie Organizacyjnym. Członkowie komitetu: Harry, Carmen, Sarah, Hao”.
Alice. Nobody seems to be ready yet except us two, Leonard. - Wydaje się, że nikt jeszcze nie jest gotowy oprócz nas dwojga, Leonardzie.
Leonard. Oh, is that you, Alice? I didn't recognize you in this clown costume. - Och, to ty, Alice? Nie poznałem cię w tym kostiumie klauna.
A. You did, in spite of all that heavy make-up I've used. - Poznałeś, mimo grubego makijażu, który nałożyłam.
L. It's your melodious voice that gave you away and that special way you speak. - Zdradził cię twój melodyjny głos i ta twoja szczególna maniera mówienia.
A. Look, who is going up the stairs over there? Can you guess? - Spójrz, kto tam idzie po schodach? Czy możesz zgadnąć?
L. All I can say is that they are the Beauty and the Beast. - Wszystko, co mogę powiedzieć, to że to Piękna i Bestia.
Henry. Trick or treat! - Psikus czy poczęstunek! (Oszustwo czy smakołyk!)
A. Treat of course. The great magician Leonard Lee will show you his magic tricks! - Oczywiście, poczęstunek. Wielki mag Leonard Lee pokaże wam swoje sztuczki magiczne!
Rona. How wonderful! I hope he is not going to take a rooster out of his starry gown. - Jak cudownie! Mam nadzieję, że nie wyciągnie koguta spod swojego gwiezdnego płaszcza.
L. No, Beauty. One, two - here are the tickets for you! - Nie, Piękna. Raz, dwa - oto bilety dla ciebie!
Henry. Great! Oh, I see everybody has come by now. Ha, ha, no Hallowe'en symbol is missing: ghosts, skeletons, devils, black cats, witches - they're all here! - Świetnie! Ach, widzę, że wszyscy już przyszli. Ha-ha, żadnego symbolu Halloween nie brakuje: duchy, szkielety, diabły, czarne koty, czarownice - wszyscy są tutaj!
Harry. Welcome to the masquerade! Have fun and enjoy the dancing! (dancing with Cecily). Do you know, Cecily, what my favourite season is? - Witajcie na balu maskowym! Bawcie się i cieszcie się tańcem! (Tańcząc z Cecily.) Wiesz, Cecily, jaka jest moja ulubiona pora roku?
Cecily. No idea - Nie mam pojęcia.
Harry. Fall. - Jesień.
C. That's because there are the most holidays in autumn. - To dlatego, że jesienią jest najwięcej świąt.
Harry. Right you are. You judge: Columbus Day on the second Monday in October, Hallowe'en on October, 31, Thanksgiving on the fourth Thursday of November. - Masz rację. Sądź sama: Dzień Kolumba w drugi poniedziałek października, Halloween 31 października, Święto Dziękczynienia w czwarty czwartek listopada.
C. Then comes winter with Christmas on December, 25, New Year's Day on January, 1. On January, 20, you observe Martin Luther King's birthday, don't you? - A potem zima z Bożym Narodzeniem 25 grudnia, Nowym Rokiem 1 stycznia. 20 stycznia obchodzicie urodziny Martina Luthera Kinga, prawda?
Olivia. Poor kids, no time to study! - Biedne dzieci, nie ma czasu na naukę!
Patrick. They say that the most American holiday is Thanksgiving and that that's the favourite one. - Mówią, że najbardziej amerykańskim świętem jest Święto Dziękczynienia i że jest to ulubione święto.
Harry. Yeah, it's a time for the family to get together. Relatives from other cities come to spend a holiday at home and have a hearty meal. - Tak, to czas, kiedy cała rodzina się zbiera. Krewni przyjeżdżają z innych miast, aby spędzić święto w domu i dobrze zjeść.
Bert. What's the meaning of this holiday? - Jaki jest sens tego święta?
Harry. The Pilgrims thanked God for a good harvest. Now Americans thank the Pilgrims for having helped make our country what it is today. - Pielgrzymi dziękowali Bogu za dobre zbiory. Teraz Amerykanie dziękują pielgrzymom za to, że pomogli uczynić nasz kraj takim, jakim jest dzisiaj.
Gloria. Family reunion... Sometimes, it seems to me that holidays unite not only the family but the whole nation. And what's more, Xmas to me means uniting all nations into one family, spiritually at least. - Spotkanie rodzinne... Czasami wydaje mi się, że święta jednoczą nie tylko rodzinę, ale całą nację. Co więcej, dla mnie Boże Narodzenie oznacza zjednoczenie wszystkich narodów w jedną rodzinę, przynajmniej duchowo.
Harry. It's not a bad idea. The more so because people have many similar traditions. Take Christmas, the way you put up the Christmas tree. - To niezły pomysł. Tym bardziej, że ludzie mają wiele podobnych tradycji. Weźmy na przykład Boże Narodzenie i sposób, w jaki ozdabiamy choinkę.
Eva. Yeah, we put up Christmas trees and decorations twelve days before Xmas and take them down twelve days after. - Tak, stawiamy choinki i dekoracje na dwanaście dni przed Bożym Narodzeniem i zdejmujemy je dwanaście dni po nim.
Irene. I love decorating the house with flashing lights and glass balls, I like wrapping paper strings around the branches, and putting candles and silver tinsel on the tree. - Uwielbiam dekorować dom migoczącymi światłami i szklanymi kulami, lubię oplątać gałęzie girlandami z papieru i umieszczać na drzewku świeczki oraz srebrne łańcuchy.
Jack. In our family, we decided not to have a Christmas tree, because it doesn't go along with our belief of protecting the environment. We usually put up a midget-sized one at home. As for illuminations, I like to admire them above the streets in the town centre. - W naszej rodzinie zrezygnowaliśmy z choinki, ponieważ nie jest to zgodne z naszą wiarą w ochronę środowiska. Zazwyczaj ustawiamy w domu małą sztuczną choinkę. Jeśli chodzi o iluminacje, lubię podziwiać je nad ulicami w centrum miasta.
A. I wish we could see the Xmas festivities in New York City. - Szkoda, że nie zobaczymy świątecznych uroczystości w Nowym Jorku.
Brian. If you were in New York City in December you would go on the "Christmas Lights" bus tour to see all the glamour of the avenues and the bright lights of the Manhattan skyline turning red and green - the traditional colours of Xmas. - Gdybyś był w Nowym Jorku w grudniu, pojechałbyś na wycieczkę autobusem „Świąteczne światła”, aby zobaczyć cały blask alei i jasne światła sylwetki Manhattanu, które zmieniają kolor na czerwony i zielony - tradycyjne kolory Bożego Narodzenia.
Harry. And you would see the magnificent illumination looking just as if delicate white snowflakes were floating over Fifth Avenue at 57th street. - I zobaczyłbyś wspaniałą iluminację, która wygląda jakby delikatne białe płatki śniegu unosiły się nad Piątą Aleją na 57 ulicy.
E. I wish we could see the main Xmas tree lit up at the Rockefeller Centre. - Szkoda, że nie zobaczymy głównej choinki zapalonej w Centrum Rockefellera.
Br. It will be lit up on December, 3, between 5.30 p. m. and 6 p. m. As usual selected children will push a button, while millions of television viewers nationwide and crowds of spectators look on. - Zostanie zapalona 3 grudnia między 17:30 a 18:00. Jak zwykle, wybrane dzieci nacisną przycisk, podczas gdy miliony telewidzów w całym kraju i tłumy obserwatorów będą patrzeć.
Harry. If you went to New York City you would join in singing carols at Washington Square at 8 p. m. on Xmas Eve. - Gdybyś pojechał do Nowego Jorku, dołączyłbyś do śpiewania kolęd na placu Waszyngtona o 20:00 w Wigilię.
Br. If it had been December now you would have watched champion ice-skaters who perform in the Rockefeller Centre's rink near the tree. - Gdyby teraz był grudzień, oglądałbyś występy mistrzów łyżwiarstwa, którzy występują na lodowisku w Centrum Rockefellera, niedaleko choinki.
Maggy. However fascinating it may sound, East or West - home is best. Going home for Xmas holidays is not that bad after all. - Jakby to fascynująco nie brzmiało, wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej. Pojechanie do domu na święta Bożego Narodzenia wcale nie jest takie złe.
J. No hard feelings. We'll make up for the New York festivities by buying Xmas presents. - Nie martwimy się. Zrekompensujemy sobie nowojorskie uroczystości, kupując prezenty świąteczne.
Tracy. Oh, don't mention presents. They have always been a problem for me. All I could come up with was a box of biscuits for Aunty and the dreaded handkerchief set for Uncle. - Och, nie wspominaj o prezentach. Zawsze były dla mnie problemem. Wszystko, co mogłam wymyślić, to pudełko ciastek dla ciotki i znienawidzony zestaw chusteczek dla wujka.
A. No way! I love giving presents. It's much more nicer than getting them. I like to give toys especially, i. e. something absolutely unpractical but meaningful or amusing. Of course it depends on my budget. I wish it allowed me to buy more. - Co ty mówisz! Uwielbiam dawać prezenty. To o wiele przyjemniejsze niż dostawanie ich. Szczególnie lubię dawać zabawki, czyli coś absolutnie niepraktycznego, ale mającego znaczenie lub zabawnego. Oczywiście, to zależy od mojego budżetu. Szkoda, że nie pozwala mi na więcej.
Frank. What strikes me on Xmas as most touching is that everyone, even grown-ups hang stockings on the fireplace. - Co mnie najbardziej wzrusza w Boże Narodzenie, to że wszyscy, nawet dorośli, wieszają pończochy na kominku.
M. Do you think grown-ups believe, like children, that Santa Claus comes down the chimney and fills the stockings with presents if you are good, and coal, if you're bad? - Myślisz, że dorośli wierzą, jak dzieci, że Święty Mikołaj schodzi przez komin i wypełnia pończochy prezentami, jeśli jesteś dobry, a węglem, jeśli jesteś zły?
T. Really, do they leave him a glass of- cherries and a carrot for his reindeer, believing that it is waiting for his master on the roof? - Naprawdę, zostawiają mu szklankę wiśni i marchewkę dla jego renifera, wierząc, że czeka na swojego pana na dachu?
F. Of course it's not because of their belief, it's just for fun and because it's exciting. - Oczywiście, że to nie z powodu wiary, to tylko dla zabawy i ponieważ to jest ekscytujące.
Harry. But the most exciting moment comes when we open presents on Xmas morning, doesn't it? Joyful cries, laughter, hugs and kisses and all that mess. I do love that time! - Ale najbardziej ekscytujący moment nadchodzi wtedy, gdy otwieramy prezenty w świąteczny poranek, prawda? Radosne okrzyki, śmiech, uściski i pocałunki i cały ten chaos. Uwielbiam ten czas!
P. Who doesn't? We are all alike: after that we go to Church, then have Xmas dinner with some relatives or neighbours. A traditional roast turkey, all the vegetables and trimmings and Xmas pudding. - Kto nie lubi? Wszyscy jesteśmy podobni: potem idziemy do kościoła, następnie mamy świąteczny obiad z krewnymi lub sąsiadami. Tradycyjny pieczony indyk, wszystkie warzywa i dodatki oraz świąteczny pudding.
T. Our kitchen is filled with hundreds of mince pies and sausage rolls. "They will come in handy should anyone call round," that's mother's usual excuse. - Nasza kuchnia jest wypełniona setkami pasztecików z mięsem i roladek z kiełbasą. „Przydadzą się, jeśli ktoś wpadnie,” to zwykła wymówka mamy.