Dialog w języku angielskim - What is a true american?

WHAT IS A TRUE AMERICAN?
TYPICALNY AMERYKANIN: JAKI JEST?
Mary. Look, Nick! Is this a portrait of Daniel Boone, the legendary 18th century conqueror of the wilderness? He was the prototype for Leather Stocking in Fenimore Cooper's "The Leather Stocking Tales". You won't believe how enthralled I was while reading all these novels. - Patrz, Nick! Czy to portret Daniela Boone'a, legendarnego pioniera dzikich terenów XVIII wieku? To jego Fenimore Cooper uczynił prototypem Skórzanej Pończochy. Nie uwierzysz, jak zafascynowana byłam podczas czytania wszystkich jego powieści.
Nick. Were you? I remember dozing from the start. I could never get past the first novel, you know. The Wild West heroes are another pair of shoes. They had to fight against other men rather than mastering the harsh challenges of the wilderness like Daniel Boone. True, they lived in another epoch, from 1860s to 1890s, I believe. To make a long story short, I prefer seeing westerns to reading about Indians. - Tak? A ja, pamiętam, zasnąłem na początku. Tak naprawdę nigdy nie przebrnąłem przez pierwszą powieść. Co innego bohaterowie "Dzikiego Zachodu". Im częściej przyszło walczyć z ludźmi niż pokonywać surowe wyzwania nieokiełznanej natury, jak to robił Daniel Boone. Rzeczywiście, żyli oni w innej epoce, chyba z lat 1860-1890. Krótko mówiąc, wolę oglądać westerny niż czytać o Indianach.
M. No way! That's just not true. There is nothing like reading. It's much more absorbing than the abridged screen versions. While reading your imagination is restricted neither by actors' appearances nor by their way of doing things. I'm virtually never satisfied with the screen versions, for the producer's vision seldom coincides with mine. - Co ty mówisz! Nie masz racji. Nic nie może się równać z czytaniem. Jest o wiele bardziej wciągające niż skrócone wersje filmowe. Podczas czytania twoja wyobraźnia nie jest ograniczona ani wyglądem aktorów, ani ich sposobem zachowania. Praktycznie nigdy nie zadowalają mnie ekranizacje, ponieważ wizja reżysera rzadko pokrywa się z moją.
N. I see your point, but you can't deny that westerns are far more dynamic and thrilling. They show you male strength in fist fights, gun fighting, and horseriding skills, hardiness and courage, real manhood, a true American, in a word. - Rozumiem cię, ale nie możesz zaprzeczyć, że westerny są bardziej dynamiczne i porywające. Demonstrują męską siłę w bijatykach, posługiwaniu się bronią i umiejętności jeździectwa, wytrzymałość, odwagę, prawdziwe męstwo, słowem, prawdziwego Amerykanina.
M. Oh, that's your ideal of manliness and your idea of a true American, is it? Why, your hero seems to lack intelligence and moral sensitivity, doesn't he? As for a true American, we'd better ask Mr Warner and David. - A więc to twój ideał męskości i twoje wyobrażenie o prawdziwym Amerykaninie? Czy nie wydaje ci się, że twój bohater nie ma inteligencji i wrażliwości moralnej? A co do "prawdziwego Amerykanina", lepiej zapytajmy pana Warnera i Davida.
N. Sure. Hey, Dave, I've been arguing with Mary about true American character. You see, the English are said to be prim, the French are considered full of life, the Finnish are believed to be taciturn, the Spanish are known to be proud, the German-pedantic, the Russian - hospitable and so on and so forth. - Oczywiście. Słuchaj, Dave, kłóciliśmy się z Mary o prawdziwy amerykański charakter. Wiesz, o Anglikach mówi się, że są sztywni, o Francuzach, że pełni życia, o Finach, że milczący, o Hiszpanach, że dumny, o Niemcach - pedantyczni, o Rosjanach - gościnni itd.
MrW. That's true. There certainly exist features common to all Americans in spite of their personal differences. They are our common national values and beliefs, and those wishing to become Americans have to accept them. - Zgadza się. Istnieją na pewno cechy wspólne dla wszystkich Amerykanów, niezależnie od ich indywidualnych różnic. To nasze wspólne wartości narodowe i przekonania, i ci, którzy chcą się stać Amerykanami, muszą je zaakceptować.
N. But a certain stereotype does exist. Many think Americans are open-hearted, straightforward, cheerful, relaxed and tough. - Ale jednak istnieje pewien stereotyp. Wielu uważa, że Amerykanie są otwarci, prostolinijni, pogodni, zrelaksowani i wytrzymali.
D. It seems to come from the westerns idealizing "macho-men". A macho-man is a physically tough and rugged guy standing alone. He can meet all the dangers of life and is strong enough to protect not only himself. And this beloved character lives on in detective films, thrillers and melodramas. - Ten stereotyp wyraźnie pochodzi z westernów idealizujących "macho". Macho to fizycznie twardy i szorstki facet, trzymający się na uboczu. Może stawić czoła wszystkim niebezpieczeństwom życia i jest wystarczająco silny, by chronić nie tylko siebie. I ten ukochany bohater wciąż żyje w filmach detektywistycznych, thrillerach i melodramatach.
MrW. This idea is not groundless. It stems from the early stages of American history when the first immigrants stepped on American soil. They came with the aim of becoming free, independent and happy. They wanted to obey no one, neither government nor church. They sought individual freedom, equality and prosperity for everyone regardless of background and birth. But first they had to settle in the unexplored land, develop it by conquering the wilderness which had many dangers and surprises in store, including the hostile Indians. It was only natural that in those conditions people respected the ability to win, to be energetic, and valued what a person can do in the here and now by himself, not the kind of family he had come from. They also valued the ability to invent and experiment while overcoming difficult obstacles, with no tools at hand, the only tools being one's head and hands. This is where the main traits of the American national character, values, and beliefs come from. - Ale to wyobrażenie nie jest bezpodstawne. Wywodzi się z wczesnych etapów historii Ameryki, kiedy pierwsi imigranci postawili stopę na amerykańskiej ziemi. Przybyli z zamiarem bycia wolnymi, niezależnymi i szczęśliwymi. Nie chcieli podlegać nikomu, ani rządowi, ani kościołowi. Szukali indywidualnej wolności, równości i dobrobytu dla wszystkich, bez względu na pochodzenie czy urodzenie. Ale najpierw musieli osiedlić się na niezbadanej ziemi, rozwijać ją, zdobywając dziką przyrodę, która kryła wiele niebezpieczeństw i niespodzianek, włącznie z wrogimi Indianami. To było naturalne, że w tych warunkach ludzie szanowali umiejętność zwyciężania, bycia energicznym i cenili to, co człowiek może zrobić sam, tu i teraz, a nie, jakiego rodzaju jest. Cenili również zdolność wynalazczości i eksperymentowania, pokonując trudne przeszkody, nie mając pod ręką narzędzi; jedynymi narzędziami człowieka była jego głowa i ręce. Oto, skąd biorą się główne cechy amerykańskiego charakteru narodowego, wartości i przekonania.
N. So it was values that made character. Sometimes it's not easy to understand what values stand for. We are glad you are telling us, Mr Warner. - Więc to właśnie wartości ukształtowały charakter. Wiecie, czasami trudno zrozumieć, co kryje się za słowem "wartości" i cieszymy się, że pan nam o tym opowiada, panie Warner.