| IF ONLY PEOPLE TOOK CARE OF THE ENVIRONMENT! | GDYBY LUDZIE TYLKO DBALI O ŚRODOWISKO! |
| Tracy. What an amount of newspapers for you to read, Dick! Did you get them From the news-stall? | - Jak dużo gazet masz do czytania, Dick! Kupiłeś je w kiosku? |
| Dick. Yes, in Sheremetyevo there were enough British papers to buy. Three hours and a quarter's voyage is no time to waste. | - Tak, w Szremietiewo można było kupić dość brytyjskich gazet. Nie ma sensu marnować trzy i ćwierć godziny podróży. |
| T. It is certainly an important thing to know what's going on. All the same there is nothing to do but sleep or read. | - Oczywiście, ważna to rzecz być na bieżąco z wydarzeniami. Niemniej jednak nie ma co robić, tylko spać albo czytać. |
| Victor. Excuse me, sir, I'm Victor Vasiliev from Moscow. | - Przepraszam pana, jestem Wiktor Wasilew z Moskwy. |
| D. I'm glad we are on the same plane. I'm Richard Dawson from Edinburgh. You may call me Dick. | - Cieszę się, że lecimy razem. Jestem Richard Dawson z Edynburga. Możesz nazywać mnie Dick. |
| V. I'm glad to meet you. I envy you having a dozen papers with you. | - Miło cię poznać. Zazdroszczę, że masz ze sobą tuzin gazet. |
| D. To be precise I've got eleven of them. I would gladly lend you them if you wish. | - Precyzyjnie mówiąc, mam ich jedenaście. Chętnie bym ci je pożyczył, jeśli chcesz. |
| V. Thank you very much. I might borrow some from you, if it is alright with you. | - Bardzo dziękuję. Mogę pożyczyć kilka od ciebie, jeśli możesz? |
| D. Of course, it is. Which do you prefer, quality papers or popular ones? | - Oczywiście, że można. Które wolisz, poważne gazety czy popularne? |
| V. If you don't mind I'd like you to explain what a "quality" paper stands for. | - Jeśli nie masz nic przeciwko, chciałbym, abyś wyjaśnił, co oznacza „poważne” gazety. |
| D. Oh, the quality newspapers are The Times, The Independent, The Guardian, The Financial Times and The Daily Telegraph. They concern themselves with factual reports of news stories, with the world of politics and business, with art and sport. | - A! Poważne gazety to „The Times”, „The Independent”, „The Guardian”, „The Financial Times”, „The Daily Telegraph”. Interesują się one faktograficznymi raportami z wiadomości, światem polityki i biznesu, sztuką i sportem. |
| V. I see. And populars? | - Rozumiem. A popularne? |
| D. They mainly aim to entertain the readers. The Daily Mail, The Daily Express, The Daily Mirror, The Sun concentrate on more emotional reporting of stories, often featuring sex, violence, the Royal Family, film and pop stars and sport. | - Ich głównym celem jest zabawianie czytelników. „The Daily Mail”, „The Daily Express”, „The Daily Mirror”, „The Sun” koncentrują się na bardziej emocjonalnych reportażach, często piszą o seksie, przemocy, rodzinie królewskiej, gwiazdach filmowych i popowych oraz sporcie. |
| Maggy. Apart from that, there are Sunday papers: The Sunday Express, The Sunday Pictorial, The Sunday Times and others. To read a Sunday paper as well as to have a big Sunday lunch is an important tradition in many British households. | - Oprócz tego są jeszcze niedzielne gazety: „The Sunday Express”, „The Sunday Pictorial”, „The Sunday Times” i inne. Czytanie niedzielnej gazety, podobnie jak obfity niedzielny obiad, to tradycja w wielu brytyjskich rodzinach. |
| V. Really? By the way, do English people strictly observe the tradition of talking of the weather before they are introduced to each other? | - Naprawdę? A tak przy okazji, czy Anglicy ściśle przestrzegają tradycji mówienia o pogodzie zanim się sobie przedstawią? |
| M. Rather. But young people do not wait to be introduced, of course. | - Możliwe. Ale młodzi ludzie oczywiście nie czekają, aż się ich przedstawią. |
| T. As for the weather British people say, "Other countries have a climate, in England we have weather, for the weather changes very quickly, and naturally this subject is the first to be spoken of. | - Co do pogody, Brytyjczycy mówią: „Inne kraje mają klimat, a Anglia ma pogodę”, ponieważ pogoda zmienia się bardzo szybko, i naturalnie, że ten temat porusza się jako pierwszy. |
| V. Speaking of the weather, I know that British and Americans measure temperature in Fahrenheit (F°) in contrast to the Russians. | - Mówiąc o pogodzie, wiem, że Brytyjczycy i Amerykanie mierzą temperaturę w stopniach Fahrenheita, w przeciwieństwie do Rosjan. |
| D. You are mistaken. The Americans are the only nation to use Fahrenheit. The British use Centigrade. To convert Fahrenheit to Celsius subtract 32°, multiply by 5 and divide by 9. | - Myli się pan. Amerykanie są jedynym narodem, który używa skali Fahrenheita. Brytyjczycy używają skali Celsjusza. Aby przeliczyć stopnie Fahrenheita na stopnie Celsjusza należy odjąć 32°, pomnożyć przez 5 i podzielić przez 9. |
| V. Then 70 °F is equal to... let me calculate: ... approximately 21 °C. And vice versa? | - Zatem 70°F będzie równe... daj policzyć... około 21°C. A w drugą stronę? |
| D. To convert Celsius to Fahrenheit multiply by 9, divide by 5 and add 32°. | - Aby przeliczyć stopnie Celsjusza na stopnie Fahrenheita należy pomnożyć przez 9, podzielić przez 5 i dodać 32°. |
| V. Well, let me calculate, 15°C ... | - No to daj policzyć, 15°C ... |
| T. Oh, no, boys. I want you to change the subject. It's better to be contemplating the grandeur of the land from a bird's eye view than to be doing sums. | - O nie, chłopcy. Chcę, żebyście zmienili temat. Lepiej podziwiać piękno Ziemi z lotu ptaka niż rozwiązywać zadania. |
| M. Yeah, everything on the Earth looks as unprotected and tiny as ants. | - Tak, wszystko na Ziemi wygląda tak bezbronne i malutkie jak mrówki. |
| V. Do ants need to be protected? Though from the point of their medical value that seems to make sense. | - Czy mrówki potrzebują ochrony? Choć z punktu widzenia ich wartości medycznej, wydaje się to mieć sens. |
| T. If only people took care of the environment and of one another they would never need any medical aid. | - Gdyby tylko ludzie dbali o środowisko i siebie nawzajem, nie potrzebowaliby żadnej pomocy medycznej. |
| V. Are you a Greenpeace supporter? | - Czy jesteś zwolenniczką Greenpeace? |
| M. Yes, the whole group of us. | - Tak, cała nasza grupa. |
| V. Oh, I'm pleased to hear that. It's a noble aim to keep the planet green and cities clean, eh? | - Cieszę się, że to słyszę. To szlachetny cel, aby utrzymać planetę zieloną, a miasta czyste, prawda? |
| M. Yes, but we understand environmental protection is more than just picking up litter and planting trees. We must take into consideration all the factors that people's survival depends upon. | - Tak, ale rozumiemy ochronę środowiska szerzej niż tylko sprzątanie śmieci i sadzenie drzew. Musimy wziąć pod uwagę wszystkie czynniki, od których zależy ludzkie przetrwanie. |
| Patrick. Sure, we must begin to fight air pollution, noise pollution, water pollution. We want everybody to do his or her best in caring for all human beings. | - Oczywiście, musimy zacząć walczyć z zanieczyszczeniem powietrza, hałasem, zanieczyszczeniem wody. Chcemy, żeby każdy zrobił wszystko, co w jego mocy, aby dbać o wszystkich ludzi. |
| V. Shall I stop going by car, using sprays, eating food in plastic cans, or wearing a fur coat? | - Czy powinienem zrezygnować z jazdy samochodem, używania sprajów, jedzenia żywności w plastikowych pojemnikach, czy noszenia futra? |
| P. It would be better for the environment and eventually for you, if you did. | - Byłoby lepiej dla środowiska i dla ciebie, gdybyś to zrobił. |
| V. Should we reject the progress then? | - Czy powinniśmy odrzucić postęp? |
| P. Never! But we must take control of the progress to give it a humanistic direction. | - Nigdy! Ale musimy kontrolować postęp, aby nadać mu humanistyczny kierunek. |
| Eva. Look here, do people need to kill animals for furs? What is industrial progress with its synthetic furs for then? | - Spójrz, czy ludzie muszą zabijać zwierzęta dla futer? Do czego zatem jest postęp techniczny z jego syntetycznymi futrami? |
| V. To be frank, I divide people into those who love animals and living creatures and those who do not. I consider the latter inferior and actually I do not have friends among them. | - Szczerze mówiąc, dzielę ludzi na tych, którzy kochają zwierzęta i żywe istoty, i tych, którzy ich nie kochają. Uważam tych drugich za gorszych i w zasadzie nie mam wśród nich przyjaciół. |
| E. No wonder, those who care for animals are much more friendly, aren't they? | - Nic dziwnego, że ci, którzy dbają o zwierzęta, są dużo bardziej przyjaźni, prawda? |
| T. It's a debatable question, I guess, for we are not expected to judge who is inferior, are we? | - To dyskusyjne pytanie, myślę, że nie mamy oceniać, kto jest lepszy, a kto gorszy, prawda? |
| V. My point is, people's disgust towards animals is only their make-believe cleanliness. The truth is they are too lazy to tidy up their flat after a pet once again, too lazy to keep their house, staircase, yard and street clean. They are too lazy to be tolerant to animals. | - Moim zdaniem, wstręt ludzi do zwierząt to tylko ich pozorna czystość. Prawda jest taka, że są za leniwi, aby posprzątać jeszcze raz w mieszkaniu po zwierzaku, za leniwi, aby utrzymać dom, klatkę, podwórze i ulicę w czystości. Są za leniwi, aby być tolerancyjni wobec zwierząt. |
| E. Really, one needn't have brains to blame animals for dirt. In fact, they clean themselves as much as people do. | - Naprawdę, nie potrzeba rozumu, aby obwiniać zwierzęta za brud. Faktycznie, myją się one tak samo często jak ludzie. |
| M. Stray animals are not to blame for having to live in town. I believe that some day they will have rights just like all other citizens do. | - Bezdomne zwierzęta nie są winne temu, że muszą żyć w mieście. Wierzę, że pewnego dnia będą miały prawa takie same jak pozostali obywatele. |
| Gloria. As far as citizens are concerned, they need to take care of themselves too. Why do they need to ruin their health by being hostile and rude to one another? We know that only positive thoughts combined with positive wishes and deeds can create the psychological environment we need to survive. | - Jeżeli chodzi o obywateli, to oni muszą również dbać o siebie. Dlaczego mają niszczyć swoje zdrowie przez wrogie i niegrzeczne zachowanie względem innych? Wszyscy wiemy, że tylko pozytywne myśli w połączeniu z pozytywnymi życzeniami i czynami mogą stworzyć środowisko psychologiczne potrzebne do przetrwania. |
| V. Well, I see convinced fighters as you are deserve respect. But the trouble is, they are a minority of the population. The 'majority of us have still to be awakened. | - Tak, widzę, że przekonani bojownicy tacy jak wy zasługują na szacunek. Problem w tym, że stanowią mniejszość ośrodka. Większość z nas trzeba jeszcze obudzić. |
| P. That is what we are trying to help. | - Właśnie o to staramy się pomóc. |
| G. You know, Victor, we've got an invitation to attend the international Greenpeace meeting in Washington. | - Wiecie, Wiktor, mamy zaproszenie na udział w międzynarodowej konferencji Greenpeace w Waszyngtonie. |
| E. We are invited on an exchange visit to an American high school too. | - Jesteśmy również zaproszeni na wymianę do amerykańskiej szkoły średniej. |
| V. I'm glad for you. My congratulations. So now you are really looking forward to it, aren't you? | - Cieszę się z waszego powodu. Gratuluję. Teraz czekacie z niecierpliwością, prawda? |
| T. Quite. That's just it. By the way, what do we take with us to the US to fit the case anytime and anywhere? | - Zgadza się. Właśnie tak. A proposito, co ze sobą zabrać do Stanów, aby pasowało na każdą okazję i wszędzie? |
| Nick. To fit the case in the USA one has to dress in a stars-and-stripes kind of way! | - Aby pasować w USA, trzeba się ubrać w sposób na "gwiazdy i pasy"! |
| Steve. Ha, ha! Seriously, your clothes should depend on the climate of the region in America. | - Ha, ha! Serio, twoje ubrania powinny zależeć od klimatu regionu w Ameryce. |
| N. It's obvious that such a vast territory from the Atlantic Ocean to the Pacific Ocean varies greatly in climate and relief. | - Oczywiste jest, że tak duże terytorium od Oceanu Atlantyckiego po Pacyfik ma bardzo zróżnicowany klimat i rzeźbę terenu. |
| S. In my mind's eye, the USA resembles a giant plate with its Central Lowland and Great Plains in the middle. | - W swojej wyobraźni USA przypomina olbrzymią miskę z Centralną Niziną i Wielkimi Równinami w środku. |
| E. Victor, Steve is the Monsieur Paganel of our group. Natural sciences are his domain. | - Wiktorze, Steve to Monsieur Paganel naszej grupy. Nauki przyrodnicze to jego domena. |
| S. The plate's fringes rise gradually towards the Appalachians in the east, to the Cordillera in the west, and to the Canadian Shield in the north. | - Krawędzie talerza wznoszą się stopniowo w stronę Appalachów na wschodzie, Kordylierów na zachodzie i do Tarczy Kanadyjskiej na północy. |
| E. And what about the South? There are no mountain chains in the south, are there? | - A co z południem? Tam nie ma żadnych pasm górskich, prawda? |
| S. No, there aren't. The plate opens to the Gulf Coastal Plain which connects with the Atlantic Coastal Plain. | - Nie, tam ich nie ma. Talerz otwiera się w kierunku Niziny Przybrzeżnej Zatoki, która łączy się z Niziną Przyatlantycką. |
| T. You describe it so vividly, Steve, that I won't be able to help but remember it for the rest of my life. | - Opisałeś to tak żywo, że nie będę mógł zapomnieć tego na całe życie. |
| S. Thank you, Tracy. I'm really fond of geography and natural history. They make me feel like a traveller. | - Dzięki, Tracy. Naprawdę lubię geografię i historię naturalną. Sprawiają, że czuję się jak podróżnik. |
| M. Listening to you, Steve, I too feel like a traveller. | - Słuchając cię, Stevens też czuję się jak podróżnik. |
| P. You awoke my old craving for America, old man, that had been stirred in me by Jack London, Theodore Dreiser, William Faulkner, Jerome Salinger. My heart starts to beat wildly as I anticipate my dream of seeing that country coming true. | - Obudziłeś moje stare pragnienie do Ameryki, stary, które było wzbudzone przez Jacka Londona, Theodore'a Dreisera, Williama Faulknera, Jerome'a Salingera. Moje serce zaczyna dziko bić, gdy przewiduję spełnienie się moich marzeń o zobaczeniu tego kraju. |