| HOSPITABLE AMERICAN HOUSE | GOŚCINNY AMERYKAŃSKI DOM |
| The car pulls up to the threshold of the two-storeyed manson, not big, but having a lawn in the rear. Mrs Warner meets the guests on the porch and shows them to the sitting-room. Lucky is burking with excitement. | Samochód podjeżdża do progu dwupiętrowej rezydencji, niedużej, ale z trawnikiem z tyłu. Pani Warner wita gości na ganku i prowadzi ich do salonu. Lucky szczeka z radości. |
| Mrs W. It's wonderful to have you at our place. I hope you'll feel at home. If you choose, you can have a rest before lunch. | - To cudownie, że do nas przyjechaliście (że możemy was u siebie gościć). Mam nadzieję, że poczujecie się jak w domu. Jeśli chcecie, możecie chwilę odpocząć przed lunchem. |
| N. Thank you, it's very kind of you, ma'am. As for a rest we think that a good talk is the best recreation. | - Dziękuję, jest to bardzo miłe z waszej strony, madame. Jeśli chodzi o odpoczynek, uważamy, że dobra rozmowa to najlepszy relaks. |
| B. Your chance is but small, for Lucky is apparently going to do all the talking himself. | - Macie jednak małe szanse, bo Lucky najwyraźniej sam zamierza zająć się rozmową. |
| M. Good doggie, clever doggie! May I pet him? | - Dobry piesek, mądry piesek! Czy mogę go pogłaskać? |
| B. Yes, he loves affection. He is young and very friendly. There, there, stop leaping, Lucky, be quiet and don't try to lick my face. | - Tak, lubi pieszczoty. Jest młody i bardzo przyjazny. No, no, przestań skakać, Lucky, uspokój się i nie próbuj lizać mnie po twarzy! |
| N. Are they getting along with each other, your pets? | - Czy wasi pupile dobrze się dogadują? |
| B. Oh, Debbie is rather putting up with Lucky than caring for him while Lucky regards her with respect. It's funny to watch them play and then sleep peacefully side by side. | - Debbie raczej toleruje Lucky'ego niż go lubi, a Lucky traktuje ją z szacunkiem. Fajnie jest obserwować, jak się bawią, a potem śpią spokojnie obok siebie. |
| M. I'm afraid, I'll be missing my dog back home. | - Obawiam się, że będę tęsknić za moim psem, który został w domu. |
| Mrs W. I suppose, you've got many impressions already. | - Przypuszczam, że macie już wiele wrażeń. |
| M. Oh, yes! And the strongest so far is of your hospitable house. This is the loveliest sitting-room I've ever seen. Spacious and sunny. The beige curtains suit the white furniture so beautifully. And plenty of flowers, pictures, photos! | - O tak! A najsilniejsze wrażenie wywarł na mnie wasz gościnny dom. To najpiękniejszy salon, jaki kiedykolwiek widziałam. Przestronny i słoneczny. Beżowe zasłony tak pięknie pasują do białego mebla. I mnóstwo kwiatów, obrazów, zdjęć! |
| B. It's our mother's good taste that we all are proud of. | - Gust naszej mamy to coś, z czego jesteśmy dumni. |
| Mrs W. Thank you, dear! But to be proud is certainly easier than to be a helping hand at times, isn't it? | - Dziękuję, kochana! Ale bycie dumnym jest z pewnością łatwiejsze niż czasem pomagać, prawda? |
| B.We are trying to be both, Mummy. | - Staramy się robić jedno i drugie, mamusiu. |
| M. Those rocking-chairs by the fireplace look so cosy and remind me of home. | - Te fotele bujane przy kominku wyglądają tak przytulnie i przypominają mi dom. |
| Mrs W. We are glad you are going to give us company during our evenings in front of the TV. | - Cieszymy się, że dotrzymacie nam towarzystwa podczas naszych wieczorów przed telewizorem. |
| D. That's if they are going to have them from now on, which I strongly doubt. Mary and Nick have a very hectic schedule. | - Tak, ale tylko jeśli te wieczory będą, co bardzo wątpię. Mary i Nick mają bardzo napięty grafik. |
| Mrs W. You could take the guests round the house, Betty, while I see to lunch. | - Betty, mogłabyś pokazać gościom dom, podczas gdy ja zajmę się lunchem. |
| B. Oh, with pleasure. This way, please. This is our father's study. Nothing superfluous, only his writing desk, computer, TV and books. | - Z przyjemnością. Tędy, proszę. To gabinet naszego ojca. Nic zbędnego, tylko biurko, komputer, telewizor i książki. |
| D. He seldom works here, the bulk of his work is being done in the office. He believes, home is for rest and recreation. But sometimes he needs privacy. | - Rzadko tu pracuje, większość pracy wykonuje w biurze. Uważa, że dom jest do odpoczynku i relaksu. Ale czasami potrzebuje prywatności. |
| B. The garage, workshop, cellar and pantries are downstairs. We keep the washing-machine there and also store food. The bedrooms, bathrooms and nursery are upstairs. | - Garaż, warsztat, piwnica i spiżarnie są na dole. Trzymamy tam pralkę i przechowujemy jedzenie. Sypialnie, łazienki i pokój dziecięcy są na górze. |
| N. Do you have small children at home? | - Czy macie małe dzieci w domu? |
| D. Yes, our twin sisters, Lily and Lulu. They are at school now. But don't worry, they won't disturb you. Lively as they are, they are well-behaved. | - Tak, nasze siostry bliźniaczki, Lily i Lulu. Są teraz w szkole. Ale nie martwcie się, nie będą wam przeszkadzać. Choć mają żywiołowy temperament, są dobrze wychowane. |
| M. May we see their room? | - Czy możemy zobaczyć ich pokój? |
| B. Certainly! | - Oczywiście! |
| M. Oh, what a lot of teddy bears, bunnies, fluffy mice, pussy-cats, and doggies there are! There are also the children's drawings in beautiful frames on the walls. | - O, ile tu pluszowych misiów, króliczków, puszystych myszek, kociaków i piesków! Na ścianach są też dziecięce rysunki w pięknych ramach. |
| N. And wall bars for gymnastics. I wish I were a little boy and could play with that railway set. | - I drążki gimnastyczne. Szkoda, że nie jestem małym chłopcem - mógłbym bawić się tą kolejką. |
| M. And I wish I could play with that toy house with tiny furniture inside it. | - A ja chciałabym pobawić się tym domkiem z maleńkimi mebelkami wewnątrz. |
| N. Outside the window I see a lawn with shady trees, bushes and flowerbeds. There is a swing, a sandbox, wicker chairs and a table on the lawn. | - Za oknem widzę trawnik z cienistymi drzewami, krzakami i kwietnikami. Na trawniku są huśtawka, piaskownica, wiklinowe krzesła i stolik. |
| D. We used to play there as children. Now the twins have taken our place. And the adults have garden parties or barbecues. | - Tam bawiliśmy się jako dzieci. Teraz bliźniaczki zajęły nasze miejsce. A dorośli organizują przyjęcia w ogrodzie lub barbecue. |
| B.Let's go down to the dining-room. | - Zejdźmy do jadalni. |
| M. Nick, look how the kitchen is separated from the dining-room by a partition with a little window. It's rather convenient for a housewife, isn't it? | - Spójrz, Nick, jak kuchnia jest oddzielona od jadalni ścianką z okienkiem. To dość wygodne dla gospodyni, nieprawdaż? |
| N. The kitchen looks very jolly - all those pictures, photos, bunches of flowers, those garlands, knick-knacks and beautiful curtain lace. | - Kuchnia wygląda bardzo wesoło - te wszystkie obrazki, zdjęcia, bukiety kwiatów, girlandy, bibeloty i piękna koronka zasłon. |
| M. You seem to have all the kitchen implements possible, Mrs Warner: a cooker, a fridge and a food processor. | - Wygląda na to, że macie wszystkie możliwe sprzęty kuchenne, pani Warner: kuchenkę, lodówkę i robot kuchenny. |
| Mrs W. It's very handy indeed. There's a toaster, a coffee grinder, a juicer, a mixer and implements for peeling, slicing, mincing and shredding. The food processor makes kitchen-work much easier. | - To naprawdę bardzo wygodne. Jest tam toster, młynek do kawy, sokowirówka, mikser i urządzenia do obierania, krojenia, siekania i szatkowania. Robot kuchenny znacznie ułatwia pracę w kuchni. |
| N. You know in Russia the kitchen is also the nicest room in the flat, because it is where the whole family meets and heart-to-heart talks take place. | - Wiecie, w Rosji kuchnia to również najprzyjemniejsze miejsce w mieszkaniu, ponieważ tam spotyka się cała rodzina i prowadzone są szczere rozmowy. |
| Mrs W. Now it's time for us to meet too at the lunch table. | - Teraz nadszedł czas, byśmy i my zebrali się przy stole na lunch. |